Пришёл, как-то, не в настроении папа.
А дочке, недавно, исполнилось пять.
Привыкла, однако, что если \\\"тот\\\" запах,
Знать, папа -- с работы... усталый опять.
Почётным был папа её кочегаром.
Устало присел и нахмурил лицо…
Сегодняшним днём заработал он мало.
А дочке хотелось общаться с отцом.
Встречать, целоваться к нему побежала,
Трудяги рука не пустила её.
«Я очень хочу, чтобы не обижалась,
Дай папе -- подумать ему о своём!»
Наутро от дочки он принял подарок.
«С секретом коробочка, папа, открой!»
Вдвойне удивлён был отец спозаранок,
Открыв и увидев коробку… пустой.
«Все дети как дети -- конечно не знают;
Пустые коробочки и кошельки
Не дарят, а, чем-нибудь их наполняют.
Лишь так принимают всё с лёгкой руки!»
Но дочь возразила: «Она не пустая!
Мои поцелуйчики в ней для тебя!
Вчера ты с работы вернулся усталый...
Так я накопила их, папу любя!»
Наполнились веки у папы мгновенно...
С подарком поныне, понятно без слов.
Откроет -- уносит от дум повседневных --
Тепло, поцелуи, улыбка… любовь!
............................
Православный сайт Семья и Вера
http://semyaivera.ru/2015/03/07/tsennyiy-podarok-pritcha/
.........................
стих номинирован
Специальное издание литературной премии «Наследие», учрежденной Российским Императорским Домом. выход альманаха декабрь 2015
........
Вышел в свет Альманах «Наследие» 2016 г номинантов Специальное издание литературной премии, учрежденной Российским Императорским Домом. В.Шебзухов «Ценный подарок» стр.186-187
http://www.litprichal.ru/upload/674/0c2a9000cddfaf9163765abee5e52cc5.jpg
http://www.litprichal.ru/upload/702/903396584f742a4f01a89ffc0ce3c503.jpg
http://www.chitalnya.ru/upload2/502/d4c097dacf643daa54eea27402199fb9.jpg
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".